terça-feira, 10 de março de 2009

Prezados amigos, alunos, colegas e professores,

Quero compartilhar com vocês um grande êxito em minha vida profissional: após um longo e rigoroso processo de seleção fui convidada para trabalhar na OEA (Organização dos Estados Americanos) exercendo o cargo de tradutora-revisora. Meu trabalho incluirá a tradução e revisão de textos nos idiomas inglês, espanhol e francês para o português, a seleção e o treinamento de outros tradutores, o fornecimento de consultoria sobre textos a serem traduzidos do português e interpretação de conferência.

O cargo será exercido na sede da OEA, situada em Washington, DC, EUA, para onde estou me mudando no fim de março de 2009.

Continuarei sócia do Brasillis e, apesar da distância geográfica, as facilidades do mundo moderno e globalizado permitirão que eu acompanhe o andamento da área de Tradução e Eventos da qual sou diretora desde a fundação da empresa, em 1992.

Para manter a nossa agilidade no atendimento a clientes e fornecedores, estamos adotando providências, como a promoção de nosso principal funcionário, Nadson Santiago, que, sob a minha direção e sob a direção de meu sócio, Roberto Carvalho, passa a exercer o cargo de Gerente Administrativo e será a pessoa de contato para a área de Tradução e Eventos, com o apoio de nossa Coordenadora, Nelise Carvalho.

A parte pedagógica dos Cursos de Formação de Tradutores (Presencial e A Distância) e de Formação de Intérpretes de Conferência permanece sob a minha direção, mas passará a ser coordenada pela Nelise Carvalho (que já vem desempenhando informalmente esta função há muitos meses).

Estarei sempre pertinho de vocês através do e-mail brasillis@brasillis.com.br e também do meu blog (localizado no site do Brasillis, em www.brasillis.com.br) que passará a ser atualizado a partir de Washington, DC, com notícias sobre a profissão de tradutor-intérprete e novidades internacionais.

Estou muito feliz com as novas oportunidades que se abrem com a minha transferência para os EUA pois tenho certeza de que será um caminho positivo, de crescimento profissional e pessoal.

Recebam meu abraço.

3 comentários:

Unknown disse...

Olá Sheyla!

Que notícia maravilhosa! Apesar de ter tido pouco contato c/ vc, tive muita empatia com seu jeito de ser: vc transmite competência, porém, com um toque de respeito e humildade.

Fiquei feliz com a novidade e, mesmo distante, espero que vc continue o contato conosco aqui, pois sei que vc tem e terá muito a ensinar. Poxa..."perdi" minha professora! Rsrsrsrsrs

Abç carinhoso p/ vc!

"O Senhor te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos" (Isaías 58.11)

Carol_Fernandes disse...

Olá Sheyla,

Sou Carolina Fernandes, da Escola de Idiomas El Quijote em Belo Horizonte/MG. Fiz um curso de interprete com você pela UGF em BH. Você lembra que tinha pedido para que fizesse um curso de extensão de interpretação aqui em BH?
Fiquei muito feliz com a sua noticia. Você realmente é uma pessoa que merece tudo o que está passado em sua vida.
Parabéns! Sucesso sempre porque capacidade nem precisamos comentar, não é? Você tem de sobra.
Abraços,
Carolina Fernandes
www.elquijote.com.br

Fábio Rebouças disse...

Olá, parabéns pelo blog.

Atenciosamente,
Fábio Rebouças.


WWW.INGLESPRABURRO.BLOGSPOT.COM

Quem sou:

Minha foto
Washington, DC, United States
Formada em Interpretação de Conferência pela PUC-RJ em 1992, e diplomada em Administração de Empresas com MBA em Gestão Empresarial, minha história passa ainda pela área do Direito pois sou advogada desde 2002. Na minha empresa, BRASILLIS, Centro de Idiomas que fundei em 1992 com o meu irmão e sócio Roberto, sou responsável pela supervisão geral do Setor de Tradução e Eventos. Atualmento, moro em Washington, D.C., EUA, onde trabalho como tradutora-revisora para a Organização dos Estados Americanos (OEA). Na OEA, também atuo como intérprete e avaliadora de tradutores e intérpretes. Sou membro da ABRATES, da ATA, do Sintra, do CRA e da OAB. Fui eleita presidente da ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) por dois mandatos consecutivos, quando lançamos o primeiro Credenciamento de Intérpretes de Conferência do país. Conto ainda com a experiência de ensinar no Curso de Pós-Graduação em Tradução da Universidade Gama Filho (UGF). Tenho uma filha, Manoela, de 7 anos, que é um raio de luz, e pratico Meditação Transcendental há dois anos.